Introducción
Lankeleis は、ライダーに高性能で長持ちするeバイクを提供し、アウトドアアドベンチャーのための幅広い選択肢を提供することに尽力しています.
Lankeleisiの折りたたみ式電動自転車を発売しました. X3000MAX と X2000MAX、2023年と2024年それぞれ.
このガイドでは、X3000MAXとX2000MAXの違いを理解し、あなたに最適なデュアルモーター折りたたみ式電動自転車を選ぶ手助けをします.
lankeleisi X3000MAXよびX2000MAXの概要
Lankeleisi X3000MAXは、山のオフロードと都市通勤の両方を最大限に活用したいライダーのために、より多様性とパフォーマンスを考慮して設計されています.
対照的に、X2000MAXは持ち運ぶ必要を考慮して、折りたたんだときに小さくなるように設計されています.
モーター性能とバッテリー範囲
El precio de la comida es:
Cargador X3000MAX: 前後1000Wのデュアルモーターによって駆動され、理想的な条件下でテストされた最高速度は48-53KMHです。X3000MAXをテストした他のライダーからのフィードバックによると、このバイクは2秒で25kmhに達することができます。40°の傾斜のある丘を簡単に登ることができ、前フォークとリアサスペンションショックを装備しているため、さまざまな地形に快適に対応できます。
Cargador X2000MAX: Fuente de alimentación de 1000W的な条件下でテストされた最高速度は48KMHです。ライダーの実際のフィードバックによると、デュアルモーターで走行すると最高速度は47KMHに達することができます.
Ejemplo de la frase:
Lankeleisi X3000MAX y X2000MAX, 48V, 20Ah, Samsung, 21700 セルで構成されているため、サイズが小さく、バッテリー容量が大きくなっています。ライダーは、ペダルアシストを使用することで、理想的な条件下で最大130KM に達することができます。両モデルは長距離ライディングに適しています。バッテリーには、充電時の安全を提供するBMS 保護装置が備わっています.
El hombre que mató a su padre
フレームとビルド品質
特に、X2000MAXは背の高いライダーにとってより快適です。なぜなら、X2000MAXは折りたたむことができ、X3000MAXのヘッドチューブに対して高さを調整できるからです。また、X2000MAXは折りたたむとX3000MAXよりも小さくなるため、旅行に持ち運びやすくなります。
Cargador X2000MAX Longitud: 120 mm.イヤのみを装備しており、凹凸のある道路を走行する際にライダーの腕への衝撃を効果的に軽減します.
El hombre que se enamora de ti
El hombre que se acostó
Lankeleisi X2000MAX o X3000MAXの両方は、カラーバックライト付きの多機能防水ディスプレイを使用しています。ライド中に自転車の速度や走行距離を簡単に確認でき、ディスプレイでは個別のモーター出力またはデュアルモーター出力を選択することができます.
Seguridad
Lankeleisi X2000MAX o X3000MAXは、ヘッドライトとブレーキライト、前後の油圧ブレーキを装備しています.
照明システムは、バイクが走行中に見えることと見られることを保証し、油圧ブレーキは、走行中の緊急時にライダーが迅速かつスムーズに停止できることを保証します.
照明システムのために、X3000MAXは広範囲の照明のためにオーバーサイズの4.5フィートのヘッドライトを使用しています.
El hombre que se está quedando calvo
Cargador X3000MAX 現在の価格は€2199で、より高価です Lankeleisi X2000MAX 1799 €を提供し、オフロードの冒険的なライダーにより適しています。一方、X3000MAX X2000 2000MAXは非常に良い価格で高性能なeバイクを求めるライダーにより適しています.
Conclusión
LankeleisiのX3000MAXとX2000MAXは、どちらもライダーの異なるニーズに応えることができます。オールテレインのクロスカントリーマウンテンバイクをお探しの場合は、快適な乗り心地のためにX3000MAXをお勧めします。コストパフォーマンスに優れた折りたたみ式eバイクをお探しの場合は、X2000MAXをお勧めします.
自転車を購入する前に、自分のニーズを明確にする必要があります。また、これらの2つのeバイクについて他に質問がある場合は、いつでもメールでお問い合わせいただければ、私たちが最初にお手伝いします.
1 comentario
picea
Je ne comprends pas que vous n'ayez pas le choix d'une traduction. Je ne parle pas anglais. Je trouve ça très irrespectueux pour la clientèle française.
コ メ ン ト を 残 す
すべてのコメントは、公開される前にモデレートされます.
このサイトはhCaptchaによって保護されており、hCaptchaPrivacidadお よ びTérminos y condicionesが 適用 さ れ ま す。